Novedades editoriales del próximo mes

Editorial Universidad de Alcalá ha estado presente este fin de semana en la Feria del Libro de Guadalajara presentando sus obras entre las que se incluyen 4 nuevas del mes de junio, dos relacionadas con la sanidad y dos sobre literatura: Habitar los hospitales, el bienestar más allá del confort. Nuevas tendencias en arquitectura sanitariaCOVID-19. Un enfoque pluralEl poeta Pedro LaínezEscritura creativa y traducción: poet-sía.

Habitar los hospitales, el bienestar más allá del confort. Nuevas tendencias en arquitectura sanitaria, de los directores Pilar Chías y Tomás Abad, analiza las necesidades de la sociedad en materia de asistencia sanitaria y las nuevas exigencias de adaptación de los centros asistenciales a los modernos conceptos de hospital. Desde el punto de vista de las metodologías de proyecto, se tiende a crear equipos transdisciplinares, a la vez que se aplican nuevos métodos que cada vez se centran más en los usuarios. Desde el punto de vista del diseño, y considerando la complejidad interna de los edificios y de sus entornos, se está evolucionando hacia una externalización e informatización crecientes y hacia un aumento del espacio necesario para 'hospital de día' y para consultas externas. Desde el punto de vista del bienestar y de la calidad de vida del paciente, conceptos como Feel at Home, accesibilidad universal, hospitales inteligentes, telemedicina u hospitales verdes y sostenibles, están revolucionando la arquitectura sanitaria a la vez que plantean acciones como la integración de la naturaleza en el interior del centro o la realización de actividades en jardines y huertos terapéuticos. Todos estos cambios de paradigma que están modificando las condiciones de bienestar de los usuarios, son el objeto de la presente investigación.

COVID-19. Un enfoque plural, es el primer volumen de la colección 'Miradas UAH' que será presentado el día 19 de mayo en un acto al que asistirá el rector de la UAH, José Vicente Saz. Los editores de esta obra son Francisco Javier de la Mata; Pedro Sánchez-Prieto Borja; Eva Senra Díaz y María Jesús Such Devesa quienes han reflejado cómo la pandemia por coronavirus (SARS-CoV-2), causante de la enfermedad COVID-19, ha convulsionado nuestras sociedades y ha puesto a prueba nuestra capacidad de adaptación como especie. Desde la Universidad de Alcalá, además de con el trabajo directo de muchos profesionales en el Hospital Universitario, se ha contribuido ha mostrar el esfuerzo investigador que se lleva a cabo en la misma. Este volumen es, al mismo tiempo, un intento de cohesión como comunidad universitaria, y de proyectar el trabajo de la UAH hacia el exterior. Una obra que quisiera dar cuenta del conocimiento sobre la COVID no podía limitarse al conocimiento del virus y el tratamiento de la enfermedad. Era necesario un enfoque plural en el que destacados especialistas abordaran también los efectos en las personas mayores y dependientes, los cambios sociales, las consecuencias en la economía, y, en particular, en sectores clave como el turístico, así como en la educación. Nace así este intento de comprensión global de un fenómeno, la pandemia, que cambiará aspectos centrales de nuestra vida, desde el ocio al trabajo, y que incluso nos obligará a repensar nuestros principios éticos en lo que se refiere a las personas más vulnerables. El lector encontrará también en esta obra rigurosa y amena numerosos testimonios directos del personal sanitario que ha estado en la primera línea de lucha frente a al COVID.

Feria del Libro Guadalajara
 

El poeta Pedro Laínez (1538-1584) es una actualización de la vida y obra de este poeta en el contexto histórico y literario de Miguel de Cervantes. Desde 1951, año en el que el profesor Joaquín Entrambasaguas concluyó la biografía y la edición de toda la obra manuscrita del poeta Pedro Laínez, inédita hasta entonces, setenta años después su figura histórica y literaria no ha vuelto a despertar la atención de los biógrafos cervantinos, ni el interés de la crítica en actualizar su poesía. Pese a ser el 'más antiguo y verdadero amigo de Miguel de Cervantes y uno de sus maestros en Poesía' (según la confesión del propio autor de La Galatea en varios pasajes de esta obra), y haberse relacionado íntimamente con personajes de la talla del príncipe don Carlos, don Juan de Austria y Felipe II, incomprensiblemente, su vida y hechos, dentro del marco histórico en el que le tocó vivir, no han atraído la atención de los historiadores y menos aún de los investigadores. Del mismo modo, la obra poética de Pedro Laínez tampoco parece que haya alcanzado entre los expertos y críticos actuales el crédito que su poesía debió merecer en su tiempo. Juzgado por Entrambasaguas como un vate mediocre y de segunda fila, la valoración de su lírica no parece corresponderse con el dictamen de sus émulos coetáneos, entre ellos Lope de Vega, que le consideró 'un raro y único poeta' y el propio Cervantes, que equiparó su poesía a la altura de la de Francisco de Figueroa.Salvo las opiniones contrapuestas de Luis Astrana Marín en su monumental biografía de Cervantes, hace más de seis décadas (1958), refrendadas por más de un centenar de documentos propios, la semblanza de Pedro Laínez no había vuelto a actualizarse. En lo que se refiere a su obra literaria, tan solo algunos trabajos aislados, como el de José Manuel Blecua (1970), o el de Christopher Maurer (1984), daban cuenta de algún avance en la investigación archivística con el descubrimiento de nuevos poemas. Por tanto, era necesaria una actualización de la vida y obra poética de Pedro Laínez, y eso es lo que se ha pretendido en esta nueva biografía. En ella se incluyen 63 documentos inéditos del poeta y sus familiares localizados tras la revisión de trece archivos, y 15 nuevos poemas descubiertos por diferentes investigadores desde 1951. Todo este material va reunido en un Apéndice al final del libro junto a toda su obra publicada. En el libro, su autor,  Emilio Maganto, fruto de un concienzudo trabajo de investigación durante los últimos cinco años, se dan a conocer nuevas consideraciones y perspectivas sobre la amistad entre Laínez y Cervantes desde que se conocieron en Alcalá de Henares, luego en la corte madrileña, y durante su viaje a Italia, fijando nuestra atención en su relación, y en las desavenencias que pudo haber entre ambos en la época en la que se gestó y redactó La Galatea, un desacuerdo que todavía estaría por dilucidar.

Escritura creativa y traducción: poet-síade Bruno Echauri Galván y Silvia García Hernández, trata de las dificultades de la traducción poética. Y es que, en este ámbito, no solo se precisa un excelente dominio de la lengua fuente y de llegada; el genio creativo del traductor es un elemento indispensable para cartografiar el mundo íntimo del autor, recorrer ese puente al exterior que es el poema, identificar lo que se esconde tras cada paso y poder, ulteriormente, plasmar todo este universo de complejidades en un texto meta tan parecido como, en ocasiones, diferente al original. El presente libro describe una experiencia docente en la que participan estudiantes de Lenguas Modernas y Traducción y de Estudios Hispánicos para crear, a varias manos, un poemario bilingüe español-inglés que retrate los sentimientos e inquietudes de una generación que deja atrás la adolescencia para asomarse, por vez primera, a la vida adulta. En este proceso, la colaboración entre autores y traductores, el ejercicio del músculo creativo o el contacto continuo con ambas lenguas, entre otros, son elementos fundamentales. Los resultados, como puede comprobarse, han sido muy positivos, tanto en el plano académico como en el artístico, y confirman no solo el talento de los y las participantes, sino también el deseo del estudiantado de involucrarse en proyectos que les permitan canalizar sus impulsos creativos también dentro de la universidad. Si bien esta iniciativa se desarrolla en un contexto muy específico, lectores y lectoras encontrarán a lo largo del texto pautas para ajustarla y trasladarla a otros espacios. Quienes se animen a ponerla en práctica, comprobarán cómo catalizar la enseñanza de la traducción y las lenguas extrajeras a través de proyectos de este tipo aporta valor añadido al aprendizaje y genera unas dinámicas de trabajo tan provechosas como eficaces. Los beneficios son múltiples y basta con abrir este libro por su primera página para empezar a descubrirlos...  

Publicado en: Actualidad