Los estudios de Filología Inglesa cumplen XXV años
Esta semana Filología y Filología Inglesa de la UAH cumplen XXV años. Si hace unos días era el director del Departamento de Filología, Antonio Alvar, quien hacía una radiografía de sus estudios, ahora, Carmen Valero, directora del Departamento de Filología Moderna, hace balance de unos estudios que considera "muy flexibles, pues permiten dominar idiomas y culturas e incorporan destrezas transversales como la lectura, análisis y comprensión de textos diferentes estilos y registros del habla, la expresión en contextos distintos, ... aplicables a cualquier ámbito profesional".
Carmen Valero, directora del Departamento de Filología Moderna y profesora de Traducción e Interpretación.

Carmen Valero, directora del Departamento de Filología Moderna
- ¿Cómo han evolucionado a grandes rasgos los estudios de Filología Inglesa en estos 25 años?
Creo que han evolucionado de forma bastante acorde y positiva con los cambios que se van imponiendo en la sociedad. Al principio los primeros cursos de Filología Inglesa eran comunes con Filología Hispánica y Filología Clásica; más tarde cada titulación contó con su propio plan de estudios y ahora hemos entrado en una nueva etapa en la que nos acercamos al Espacio Europeo de Educación Superior con unos planes de estudio que buscan el reconocimiento de nuestros estudios en la Unión Europea, a la vez que se reflejan en dichos planes las nuevas necesidades de la sociedad, pero sin olvidar nuestra tradición humanística.
Podríamos decir que los estudios de Filología Inglesa se han ido haciendo más específicos con el paso del tiempo y a su vez ofreciendo una visión mucho más completa. Es decir, a medida que se han ido modificando se han incorporando asignaturas de mayor especialización tanto en lingüística como en literatura; se ha ido introduciendo más práctica y métodos innovadores - muchas veces traídos desde otros países por los propios profesores en sus estancias o visitas frecuentes al extranjero-; se han incorporado TIC; y se ha participado también en la introducción de tendencias teóricas y criticas en el campo de las Humanidades. En definitiva, tanto al estudiante como al profesor se le ofrece una visión mucho más completa y específica de los estudios de Filología Inglesa: completa porque se abarcan muchos campos y específica porque dentro de esos campos se ofrecen asignaturas más concretas: variedades del inglés, análisis del discurso, traducción, metodología de la enseñanza del inglés, literatura poscolonial, literatura de minorías, literatura irlandesa…..
- ¿Por qué son valiosas las titulaciones de Filología Inglesa?
Creo que porque ofrecen una formación, unos contenidos y unas destrezas que son de utilidad en muchos campos profesionales (enseñanza de idiomas, planificación y asesoramiento en los medios de comunicación, relaciones internacionales, turismo, actividades relacionadas con la traducción e interpretación, relaciones comerciales, recursos humanos, administración pública, etc.), incluso en el ámbito científico, desde donde se la ignora con frecuencia. Pero un científico también debe saber expresarse de forma oral y escrita para poder comunicarse con otros colegas o publicar sus escritos en inglés en revistas internacionales. Y esas competencias no las suelen aprender en sus carreras mientras que en el caso de la Filología Inglesa ocupan un lugar primordial.
Son, en definitiva, estudios muy flexibles, que permiten dominar idiomas y culturas e incorporan destrezas transversales como la lectura, análisis y comprensión de textos diferentes estilos y registros del habla, la expresión en contextos distintos, etc. aplicables a cualquier ámbito profesional.
- ¿Qué caracteriza a la titulación de Filología Inglesa?
Yo diría que, en nuestro caso, su gran dinamismo y la dedicación y respuesta del profesorado ante cualquier nuevo reto. Es un departamento que ha actuado – y espero que así siga siendo- como punta de lanza en innovación docente, en la acogida del plan piloto y en la implantación del nuevo grado en este curso. En cuanto a investigación, hay miembros que dedican sus esfuerzo a introducir o desarrollar teorías y escuelas críticas "rompedoras" (literatura poscolonial, estudios culturales, ecocrítica, mediación intercultural, enseñanza bilingüe, etc).
- Ustedes comienzan este año con el Grado en Estudios Ingleses. ¿En qué mejorará el estudio de la lengua inglesa en comparación con la titulación que ya existía?
En varios aspectos: se ofrece una atención más personalizada y se incentiva el auto-aprendizaje, se insiste en métodos más participativos y en enfoques que ayuden a la resolución de problemas, se favorece el trabajo en grupo junto a otras destrezas transversales de modo que los estudiantes salgan más preparados para enfrentarse al mundo laboral. Se pretende de este modo acabar con la pasividad de tomar apuntes y aprender de memoria únicamente. Así mismo se pone mas énfasis en el aprendizaje de dos idiomas extranjeros – ingles y francés o alemán-, y se insiste de forma progresiva en el uso de la nuevas tecnologías y en el carácter práctico de la lengua, dando además la posibilidad al estudiante de que vaya componiendo su propio currículum en los últimos cursos según sus intereses o preferencias al poder centrarse más en la lingüística y la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras o en la literatura y estudioso culturales. En definitiva se ofrece grupos reducidos, innovación educativa, flexibilidad en la elección de asignaturas, prácticas en empresas, acceso a nuevas tecnologías y estancia en el extranjero. Cuenta además con una ubicación de lujo: en el centro de Alcalá de Henares.
- Antón Alvar, comentaba a propósito de este aniversario, que era necesaria una 'Tercera Cultura' que aúne Ciencias con Letras. ¿Qué opinión le merece?
Totalmente de acuerdo, pero mientras eso no ocurra creo que hay que ir acercando posiciones entre las dos “culturas” ya existentes. Y en el Departamento de Filología Moderna en gran medida ya se está haciendo. Creo que hace años que abandonamos "la torre de marfil". La Filología Inglesa se ha ido involucrando en ciencias sociales; ha incorporado el uso de las nuevas tendencias en formación e investigación; mantiene lazos con el mundo científico y tecnológico a través de la traducción e interpretación o el inglés para fines específicos….. y eso ha sido una labor continuada de todos los miembros del departamento y entre ellos y, sin duda alguna, de los directores del mismo que me han precedido y que han sabido marcar unas pautas que nos ha llevado al punto positivo que ahora estamos. Por otro lado, muchos de nuestros licenciados trabajan en empresas relacionadas con la ciencia y la tecnología gracias en parte a su capacidad para leer, expresarse y analizar no solo en español sino también en inglés, algo que han aprendido en nuestras aulas. Otra cosa es que los científicos reconozcan esta influencia e interacción. En países anglófonos existe mucho más reconocimiento e interacción mutua pero aún ha de llegar a España. Con el nuevo grado en Estudios Ingleses esperamos haber dado un paso más en esa colaboración mutua y necesaria entre el mundo de las Humanidades y de las Ciencias.
Publicado en: Archivo entrevistas-reportajes